"Ko nema sreće u ljubavi pravac Skadar!"
15. august 2010U Kuršumliji, koja je inače etnički čista sredina, nikada ranije nije zabilježen slučaj da je sklopljen mješoviti brak, naročito ne između osoba albanske i srpske nacionalnosti. Jer, međuljudski odnosi između ove dvije nacionalnosti su odavno poremećeni. Poslije konflikta na Kosovu 1999. godine, čak i one rijetke prijateljske veze između Srba i Albanaca su potpuno prekinute. Međutim, nedavno je u kuršumlijskom planinskom selu Sagonjevo sklopljen prvi mješoviti brak i to između Srbina Zorana Tomića i Edmonde Kardaku iz Albanije. Novopečeni mladoženja, široko se osmjehujući, kaže da ne postoji nikakav problem što se radi o mješovitom braku i da je on pronašao svoju sreću.
„Odnosi su fenomenali. Nikakvih problema nema i za sada je sve dobro. Ljudi u ovoj sredini još ne mogu da shvate neke stvari, da mogu da postoje takva osjećanja, da se rodilo obostrano povjerenje”, kaže Zoran.
Edmonda se nije pokajala
A da ljubav ne poznaje granice, potvrđuje i Edmonda Kardaku, koja kaže da je Zorana zavoljela nakon prvog viđenja, kada je došao da je zaprosi. Kako ističe, nisu postojale prepreke u kulturi i različitim vjerama da ona i Zoran sklope brak. Supružnici Zoran i Edmonda kažu da je ljubav između njih srušila sve prepreke koje su postojale prije nego što su stupili u brak.
"Ne smeta mi to što nismo iste vjere. Ovdje kada sam došla, nisam imala nikakav problem. Ja sam Zorana na prvom susretu zavoljela i riješila da se udam za njega. Sada sam srećna i nisam se pokajala što sam odlučila da dođem u ovaj kraj gdje su jezik i kultura drugačiji", priča Edmonda.
Ljubav preko prevodioca
Zoran i Edmonda kažu da im jezička barijera ne predstavlja nikakav problem iako Zoran ne zna Albanski, a njegova supruga je naučila samo nekoliko riječi srpskog jezika. ‘’Dobro jutro, dobro veče, dobar dan’’, je prvo što je Edmonda naučila.
“Ne razumijemo se kad pokušavamo da vodimo duže razgovore”, priča Zoran. Oni su angažovali prevodioca iz Kuršumlije, koji ih povremeno obilazi i uči ih albanski odnosno srpski jezik. Jezik ljubavi ne treba tumačiti, ali je jezik potreban za svakodnevnu komunikaciju u kući i s akomšijama, pa prevodilac Blagoje Mitrović kaže da ih sa velikim zadovoljstvom uči, i da je i sam presrećan – valjda zbog njihove sreće.
“Veoma sam zadovoljan što imam tu čast, da se ja mladencima nađem u pomoć i na neki način da im pomognem kako bi mogli da žive zajedno. Uvijek ću im biti pri ruci ako zatreba da im pomognem”, kaže Mitrović.
Potražiti sreću van svog kraja
Ovako skopljen mješoviti brak između Zorana i Edmonde izazvao je u početku nevjericu i zbunjenost u kuršumlijskom kraju, a mladoženja Zoran Tomić kaže da, nakon njegovog dobrog iskustva, želi da poruči svima koji nisu uspjeli da pronađu sreću u ljubavi da je potraže van njihovog kraja. I to mozda baš u Albaniji.
“Ko nema sreće u ljubavi ja mu poručujem pravac Skadar da pronađe svoju sreću”, kaže Zoran.
Supružnici Zoran i Edmonda kažu da će u planinskom selu Sagonjevo živjeti nekoliko godina. U međuvremenu, planiraju da dovrše izgradnju kuće u Kuršumliji, koju je Zoran ranije započeo. Jer, planiraju i potomstvo, gdje će se preseliti i nastaviti da žive u gradu.
Autorka: Ljiljana Danilović, Kuršumlija
Odg. urednik: Svetozar Savić