যেসব জার্মান শব্দ ইংরেজিতেও চালু
বাচ্চাদের ‘কিন্ডারগার্টেনে’ পৌঁছে দেওয়ার সময় রাস্তায় নিজের ‘ডপেলগেঙার’ দেখে ‘আংস্ট’-এ ভুগছেন? ডরাবেন না৷ আপনার সন্তান যেরকম একটি ‘ভুন্ডারকিন্ড’, এসব জার্মান শব্দও এখন ‘সাইৎগাইস্ট’-এর অঙ্গ৷
কিন্ডারগার্টেন
‘কিন্ডার’ মানে শিশুরা আর ‘গার্টেন’ মানে বাগান৷ কাজেই কিন্ডারগার্টেন মানে হল শিশুদের বাগান৷ আর গাছেদের নার্সারিকে জার্মানে কী বলে জানেন? ‘বাউমশুলে’: ‘বাউম’ মানে গাছ আর ‘শুলে’ মানে ইস্কুল৷ অর্থাৎ জার্মানিতে শিশুরা যায় বাগানে আর গাছেরা যায় স্কুলে!
ডপেলগেঙার
‘ডপেল’ মানে দ্বিগুণ আর ‘গেঙার’ মানে যে যাচ্ছে৷ কিন্তু দু’টো মিলোলে মানে দাঁড়ায়, যে আপনার ‘লুক-অ্যালাইক’, যাকে ঠিক আপনার মতো দেখতে৷ কথাটার মধ্যে একটা আধিভৌতিক অনুরণনও আছে... তবে তা নিয়ে আজ আর কে মাথা ঘামায়!
শাডেনফ্রয়ডে
‘শাডেন’ মানে ‘ক্ষতি’ আর ‘ফ্রয়ডে’ মানে ‘আনন্দ’৷ গোটা কথাটার মানে কিন্তু ‘পরের ক্ষতিতে আনন্দ’৷ এটা জার্মান হিউমারের স্পেশালিটি বলে অনেকে মনে করেন৷
ভুন্ডারকিন্ড
‘ভুন্ডার’ মানে ‘আশ্চর্য’ আর ‘কিন্ড’ মানে ‘শিশু’৷ দুটো মিলে মানে দাঁড়ায় ‘এক ক্ষণজন্মা শিশু’, অর্থাৎ অসম্ভব রকম প্রতিভাধর কোনো শিশু৷ কিন্তু ক’জন বাবা-মায়ের ঘরেই আর অমর সংগীতস্রষ্টা মোৎসার্ট কিংবা দাবায় বিশ্বচ্যাম্পিয়ন ববি ফিশার জন্ম নেন, বলুন?
পোল্টারগাইস্ট
‘পোল্টার’ মানে ‘ঝন ঝন করে পড়া’, আর ‘গাইস্ট’ কথাটির একটি মানে হলো ‘ভূত’৷ হানাবাড়িতে যে মাঝেমধ্যে অকারণে জিনিসপত্র পড়ে যায় অথবা পড়ার আওয়াজ শোনা যায়, সেটা নাকি এই পোল্টারগাইস্ট-দের কল্যাণে - গল্প হলেও মজার, নয় কি?
লাইটমোটিফ
‘লাইট’ মানে নেতৃস্থানীয় আর ‘মোটিফ’ মানে ধারণা৷ একটি নেতৃস্থানীয় বা মুখ্য ধারণা ছাড়া কোনো উপন্যাস পাঠযোগ্য বা কাহিনীচিত্র উপভোগ্য হতে পারে না৷ পশ্চিমা মার্গসংগীতেও এ ধরনের লাইটমোটিফের ব্যবহার সুপ্রচলিত৷
আংস্ট
এর ইংরেজি প্রতিশব্দ হওয়া উচিৎ ছিল ‘অ্যাংসায়েটি’, কিন্তু সাইকোঅ্যানালিসিস-এর স্রষ্টা সিগমুন্ড ফ্রয়েডের কল্যাণে মনস্তত্ব থেকে আসা এই শব্দটি আজ ইংরেজির রন্ধ্রে রন্ধ্রে ঢুকে গেছে, অপরদিকে তার আটপৌরে জার্মান মানে ফিরে পেয়েছে: ‘আংস্ট’ মানে এক কথায় ‘ভয়’৷
ব্লিৎস
ইংরেজিতে ‘ব্লিৎস’ বলতেই হিটলারের ‘ব্লিৎসক্রিগের’ কথা মনে পড়ে যায়৷ ‘ব্লিৎস’ কথাটার মানে কিন্তু ‘বিদ্যুৎপাত’, যার ফলে ‘ব্লিৎসক্রিগের’ মানে দাঁড়াচ্ছে ‘বিদ্যুৎচমকের মতো যুদ্ধ’ - ক্ষিপ্র, তীব্র ও শক্তিশালী৷
সাইৎগাইস্ট
‘সাইৎ’ মানে ‘সময়’ বা ‘কাল’; ‘গাইস্ট’ মানে এক্ষেত্রে ‘স্পিরিট’ বা ‘চেতনা’৷ অর্থাৎ গোটা কথাটির মানে দাঁড়াচ্ছে ‘যুগধারা’ বা ‘যুগচেতনা’ - বিশেষ করে সমসাময়িক সংস্কৃতির ক্ষেত্রে৷
ভেল্টস্ম্যারৎস
‘ভেল্ট’ মানে ‘পৃথিবী’ আর ‘স্ম্যারৎস’ মানে ‘বেদনা’৷ গোটা কথাটির মানে কিন্তু সেই অজ্ঞাত, অকারণ বিষাদ, ইংরেজিতে যাকে বলে ‘মেলাংকোলি’ ও ফরাসি ভাষায় ‘অনুই’৷
প্রতিবেদন: সের্তান স্যান্ডারসন/এসি
সম্পাদনা: আশীষ চক্রবর্ত্তী