1. কন্টেন্টে যান
  2. মূল মেন্যুতে যান
  3. আরো ডয়চে ভেলে সাইটে যান

‘গ্লোবাল ভয়েসেস অনলাইন’

১৫ আগস্ট ২০১২

বিশ্বের বিভিন্ন দেশের ব্লগোস্ফিয়ারে একটি সুপরিচিত নেটওয়ার্ক ‘গ্লোবাল ভয়েসেস অনলাইন’৷ ইন্টারনেটভিত্তিক এই নেটওয়ার্কের রয়েছে বেশ কয়েকটি ভাষা সংস্করণ৷ এই নেটওয়ার্কের কাজ আসলে কী? কেনই বা তাদের এত পরিচিতি?

https://p.dw.com/p/15piq
ছবি: globalvoices

২০০৫ সালে একটি অলাভজনক প্রকল্প হিসেবে যাত্রা শুরু করে ‘গ্লোবাল ভয়েসেস অনলাইন'৷ এরপর ২০০৮ সালে সেটি একটি স্বাধীন অলাভজনক নেটওয়ার্ক হিসেবে নেদারল্যান্ডসে নথিভুক্ত হয়৷ বর্তমানে ‘প্রজেক্ট লিঙ্গুয়া'-র আওতায় গ্লোবাল ভয়েসেস অনলাইনের ২৫টির বেশি ভাষা সংস্করণ রয়েছে৷ এই সংস্থার বাংলা সংস্করণের সঙ্গে সম্পৃক্ত রয়েছেন বিজয় মজুমদার৷ গ্লোবাল ভয়েসেস অনলাইন সম্পর্কে ডয়চে ভেলেকে তিনি বলেন, ‘‘গ্লোবাল ভয়েসেস অনলাইন হচ্ছে ব্লগারদের একটি প্ল্যাটফর্ম৷ বিকল্প বা সামাজিক মিডিয়াতে যারা কাজ করে, তাদের সংবাদগুলো সংগ্রহ করে এখানে প্রকাশ করা হয়৷ গ্লোবাল ভয়েসেস তাদের কন্ঠস্বরগুলো তুলে ধরে৷''

গ্লোবাল ভয়েসেসের বাংলা সংস্করণের কাজ শুরু হয় ব্লগার রেজওয়ানুল ইসলাম'এর হাত ধরে, সেটা ২০০৭ সালের কথা৷ প্রথম দিকে রেজওয়ান একাই অনুবাদের কাজ শুরু করলেও পরবর্তীতে এতে যোগ দেন আরো কয়েকজন৷ বিজয় মজুমদার এ বিষয়ে বলেন, ‘‘এই অনুবাদের কাজ শুরুর পর থেকে দেখা যায় যে, পাঠকের সংখ্যা মোটামুটি (বাড়ছে), একটি নির্দিষ্ট সংখ্যক পাঠক এটা নিয়মিত পড়তে শুরু করেন৷ তখন রেজওয়ান এই জায়গায় আরো স্বাচ্ছন্দবোধ করেন এবং মনে করেন এই যাত্রাটা সুদীর্ঘ এবং সুদৃঢ় হতে পারে৷ তখন তিনি যারা অনুবাদে আগ্রহী, তাদেরকে এখানে অনুবাদের আহ্বান জানান৷''

Rezwanul Islam Blog Blogger BOBs DW Bangladesch
রেজওয়ানুল ইসলামছবি: Rezwanul Islam

২০০৮ সাল থেকে গ্লোবাল ভয়েসেস অনলাইনে অনুবাদক হিসেবে কাজ করছেন বিজয় মজুমদার৷ সেসময় তিনি অনুবাদক হিসেবে যায়যায়দিন পত্রিকায় কাজ করছিলেন৷ সংবাদ সংগ্রহের জন্য ইন্টারনেটে তথ্য খুঁজতে গিয়ে গ্লোবাল ভয়েসেসের সন্ধান পান তিনি৷ এরপর আগ্রহী হয়ে ওঠেন এই সাইট সম্পর্কে৷ শুরু করেন স্বেচ্ছাসেবক অনুবাদকের কাজ৷

বর্তমানে বাংলা গ্লোবাল ভয়েসেসে নিয়মিত কাজ করছেন ৭-৮ জন৷ তবে সাইটটিতে নিবন্ধিত অনুবাদকের সংখ্যা ২৫ জনের মতো, জানান বিজয়৷ গ্লোবাল ভয়েসেসের বাংলা সংস্করণ নিয়ে এই অনুবাদকদের স্বপ্ন অনেক৷ বিজয় এই বিষয়ে বলেন, ‘‘আমাদের দেশে যে সমস্ত ভাষা হুমকির সম্মুখীন, যেমন ধরুন চাকমা ভাষা, সাঁওতালি ভাষা - এই ভাষাগুলোর সঙ্গে আমরা কোনোভাবে কাজ করতে পারি কিনা, সেই চেষ্টা করা হচ্ছে৷ এছাড়া গ্লোবাল ভয়েসেসের আরেকটি প্রকল্প আছে যেটি হচ্ছে, সাবটাইটেল৷ ‘আমারা প্রজেক্ট'৷ এই প্রকল্পে অনেক ভিডিও থাকে, যেগুলো আমরা সাবটাইটেল করতে পারি৷ এই প্রকল্পের সঙ্গেও আমরা সম্পৃক্ত হতে ইচ্ছুক৷''

মূলত আন্তর্জাতিক ব্লগোস্ফিয়ারের বিভিন্ন সংবাদ অনুবাদ করা হলেও বাংলা গ্লোবাল ভয়েসেসে স্থানীয় বিষয়াদিও বিশেষ গুরুত্ব সহকারে প্রকাশ করা হয়৷ সাংবাদিক দম্পতি সাগর-রুনির হত্যাকারীদের বিচারের দাবিতে বাংলা ব্লগ, ফেসবুকে যে আন্দোলন শুরু হয়, সেটি আন্তর্জাতিক স্তরে পৌঁছে দিতে ভূমিকা রাখে গ্লোবাল ভয়েসেস৷ সাম্প্রতিক রোহিঙ্গা ইস্যুতেও স্থানীয় বিষয়াদি বিশেষভাবে গুরুত্ব পেয়েছে গ্লোবাল ভয়েসেসের বাংলা সংস্করণে৷

Week 33/12 LS3-Youth: Global Voices Online in Bangla - MP3-Mono

বিজয় জানান, আর্থিক কোনো সুবিধার কথা চিন্তা করে সাধারণত অনুবাদকরা গ্লোবাল ভয়েসেস অনলাইনে কাজ করেন না৷ তবে ইন্টারনেট খরচবাবদ একটি অর্থ গ্লোবাল ভয়েসেস কিছু দেশের অনুবাদকদের প্রদান করে থাকে৷ তিনি বলেন, ‘‘আমরা যখন কাজ শুরু করি, তখন এটি একেবারেই স্বেচ্ছাশ্রমের ব্যাপার ছিল৷ আমরা কেউ ভাবিনি এর থেকে কোন আর্থিক প্রাপ্তি যোগ হতে পারে৷ পরবর্তীতে যারা এর সঙ্গে জড়িত তাদেরকে গ্লোবাল ভয়েসেস ইন্টারনেট খরচ বাবদ একটি অর্থ প্রদান করে৷ তবে এটির একটি নির্দিষ্ট পরিমাণ রয়েছে৷ প্রতিটি অনুবাদের জন্য তারা চার ডলার প্রদান করে৷''

গ্লোবাল ভয়েসেসে কাজ করার ক্ষেত্রে আরো একটি বিষয় প্রেরণা জোগায় বিজয়কে৷ সেটি হচ্ছে, প্রতি দু'বছর অন্তর সাধারণত একটি আন্তর্জাতিক সম্মেলনের আয়োজন করে গ্লোবাল ভয়েসেস৷ সেখানে অংশগ্রহণের মাধ্যমে বিশ্বের বিভিন্ন দেশের ব্লগার, লেখক, অনুবাদকদের সঙ্গে সরাসরি আলোপচারিতার সুযোগ সৃষ্টি হয়৷ এই বিষয়টি পছন্দ করেন বিজয়৷ ইতিমধ্যে চিলি এবং কেনিয়ায় এধরনের সম্মেলনে অংশ নিয়েছেন তিনি৷

প্রতিবেদন: আরাফাতুল ইসলাম

সম্পাদনা: জাহিদুল হক

স্কিপ নেক্সট সেকশন এই বিষয়ে আরো তথ্য

এই বিষয়ে আরো তথ্য